@Misugi-chan: Sonna Kimi ist die japanische Version zu Disturbance, mit dem Musikvideo also "Sonna Kimi: Korean Version" ist die koreanische Version gemeint, es wird kein Musikvideo zur japanischen Version geben, man nimmt das Lied "Disturbance", betitelt es aber mit "Sonna Kimi: Korean Version", man will ja nicht den Originaltitel
Geuleon Neo verwenden, daher nimmt man eben Sonna Kimi und benennt es Korean Version = Koreanischsprachige Version. Das Lied heißt eigentlich nämlich gar nicht Disturbance, sondern eben Geuleon Neo. Disturbance ist nur die Übersetzung für internationale Fans (übersetzt: Unruhe). Japan wird als eigene Musikwelt angesehen, daher greift man den japanischen Titel auf, ich meine die wollen ja nicht Geuleon Neo (Japanese Version) verwenden.
Hoffe man konnte es verstehen.