Zu erst einmal: ICH HABS GEWUSST UND KEINER WOLLTE MIR GLAUBEN -.-
Zum Topic:
Maro schrieb in seinem Blog das er eine neue Freundin hat: Ayu
Maro's official Blog
告
テーマ:ブログ
突然ですが、この度皆様にご報告させて頂きたい事があります。
明日発売となる一部週刊誌に、私と浜崎あゆみさんの記事が掲載される事となりました。
浜崎さんの関係者の皆様をはじめ、たくさんのファンの皆様に
ご心配をおかけする形となってしまいました。
誠に申し訳ございません。
自分勝手である事は、重々承知を致しております。
ですが、こんな私ではありますが、今後とも真剣にお付き合いをさせて頂きたいと思っております 。
最後までお読み頂きました事、感謝申し上げます。
内山麿我
translation:
Announcement
14 November 2012. 21:50:00
This is a little sudden, but there is something I’d like to announce to everyone.
Das kommt ein bisschen plötzlich, aber da ist etwas das ich euch sagen möchte.
There’s an article about Hamasaki Ayumi-san and myself coming out in a weekly magazine that will be published tomorrow.
Es gibt einen Artikel über Hamasaki Ayumi-san und mich, welcher im 'weekly magazine' erscheint.
This has caused some worry amongst those connected with Hamasaki-san, as well as lots of fans.
Das macht denen Sorgen die mit Hamasaki-san in Verbindung stehen, genauso wie einigen Fans.
I apologize for that.
Ich entschuldige mich dafür.
Since this is something which involves me, I will solemnly acknowledge it.
Es ist auch etwas das mit mir zu tun hat, deswegen werde ich es jetzt öffentlich bekannt geben.
As the person I am, I will take this relationship seriously from now on.
Als Person die ich bin, ich werde diese Beziehnung von nun an ernst nehmen.
Thank you for reading this.
Vielen dank fürs lesen.
Uchiyama Maroka
Für eventuelle Übersetzungsfehler bin ich schuld, da ich das Freihand übersetzt habe.